Temporada de deforestaciónnoticias invierno 2015-2016

<!–english | –>deutsch | français | español
Nueva (con direcciones de los presos, en alemán y en inglés):
Anarchist Black Cross Rheinland
o represión en Castellano

Lo nuevo primero

23/11
Ocupación de la Catedral de Colonia
10:00 Todas las personas que fueron detenidas en Düren ayer, ahora son libres. Fueron detenidas por dumpster diving (!) durante casi 24 horas!
8:00 Desde esta mañana hay una nueva ocupación en el área de la deforestación, que se llama “Polar Express”.

22/11
13:00 Desde el mediodía de hoy 3 personas son detenidas en la comisaría de Düren. Fueron arrestadas en Düren, las circunstancias exactas aún no están claros.
20-21/11 – 5 personas arrestadas! No hay razones reconocibles

17/11
En el WAA (Workshop for Actions and Alternatives), recibimos cartas desde las prisiónes en Colonia y Aachen. Una de las cartas fue publicada en el sitio ABC Renania. Enlace a la carta, alemán y inglés.

13/11
11h40 La persona es libre.
8h00 Una persona del “Dritter = tercer Streich” ha desmontado voluntariamente del árbol. Acaba de ser llevada a una comisaría, tratamos de averiguar a cuál. La otra persona de “Dritter Streich” quiere permanecer en el árbol.

11/11

17:00 Todas las personas detenidas son libres!
16:30 En definitiva, es de cuatro personas que fueron arrestadas hoy. La cuarta persona era la persona de la otra hamaca en Erster Streich. Unx activista es libre de nuevo.
14:45 L@s detenid@s han llegado a la estación de policía en Düren.
14:40 Según la policía, cuatro personas han sido detenidas hoy.
13:20 La policía y las ambulancias abandonan el Bosque de Hambach. No sabemos aún a que comisaría serán llevad@s l@s tres activistas.
12:30 La persona en Erster Streich o Birds’ Eye View abandona el árbol después 8 días porque está agotado y casi sin agua. La policía y las ambulancias están alrededor. Dos simpatizantes que querían ver la situación fueron arrestados. Puedes leer el diario de la persona en el árbol aquí.

10/11

15:00 <span title="At Erster Streich 3 cop cars, 3 fire engines, 2 or 3 rescue vehicles and 6-8 Secu cars appear, just to ask a person in the hammock if all is well and whether s-he wants to come down. As the first question was affirmed and the second was denied, all went off again, apart from the Secus.”>En Erster Streich 3 coches policías, 3 camiones de bomberos, 2 o 3 vehículos de rescate y 6-8 coches de los segus aparecen, sólo para preguntar a una persona en la hamaca si todo está bien y si ella quiere a bajar. Cuando se afirmó la primera pregunta y la segunda fue negada, todos se fueron de nuevo, aparte de los segus.
8:31 SMS de Dritter Streich : Estoy sentad@ aquí en un roble muy viejo, le llamó Amadeus. Todos los otros árboles a mi alrededor están cortados. Para mí es duro ver y escuchar cada pocos minutos uno de ellos caer. Esa es la razón por la que estoy aquí, me encantan los árboles y la naturaleza. Además, casimente justo en frente de mí hay una excavadora de carbón, otra razón por la que estoy aquí. Los árboles deben morir sólo por este agujero. Lo evidente es que los empleados de RWE hacen todo esto sólo por dinero. La sociedad capitalista de mierda!
5:20 Una vez más guardias de seguridad lanzan palos a las hamacas de Erster Streich.

9/11

15:40 Tres trabajadores con motosierras talan árboles en aproximadamente 70 m del Dritter Streich. Por otra parte están talando en el terraplén del antiguo ferrocarril “Hambachbahn” en este momento. Three workers with chainsaws cut down trees in about 70 m distance from the Dritter Streich. Moreover they are felling at the embankment to the ancient Hambach railway at the moment.
10:53 Tres policías para una rápida visita al Dritter Streich.
1:00 Erster Streich recibe apoyo: Desde esta mañana cuatro más árboles están ocupados por dos activistas en el área de arranque.

7/11

13:00 La persona acaba de ser liberada desde la comisaría. La identidad no se pudo determinar, ni podía tomarse huellas dactilares.
10:00 Esta mañana, un activista dejó la ocupación de árboles Erster Streich , porque estaba exhausto y ahora está en el camino a la comisaría.

6/11
Manifestación a Colonia: Acerca 16:00 se reunen en frente de la cárcel unos 50 simpatizantes de l@s detenid@s. Con grandes voces y otros medios dan a conocer su descontento. Aproximadamente 17:30 la reunión se disipa.
Inglés: By 4 p.m. gather in front of the prison about 50 supporters of the detainees. With loud voices and other means they make known their displeasure. About 5:30 pm, the meeting is finished.
16:56 SMS desde la hamaca: “Todavía estamos colgand@s”.
Alemán: SMS aus der Hängematte: „Hängen noch ab.“
14:19 A la vista de las ocupaciones durante todo el día la deforestación está pasando. No es un espectáculo agradable. Ese zumbido de los motores y la caída de árboles es deprimente.
Inglés: Within sight of the occupations during the whole day the deforesting is going on. Not a pleasant sight. That droning of engines and the falling of trees is depressing.
10:00 Todavía no hay signos de un desalojo de las dos ocupaciones en la vista.
Inglés: There are still no signs of an eviction of the two occupations in sight.
07:50 Erster Streich es despertado por bocinazos y deslumbrante con linternas por segus de RWE y les piden si necesitan un médico.
Inglés: is awakened by honking and dazzling with flashlights by RWE securities and they are asked if they need a doctor.

5/11

16:34 Dejaron de tirar palos y desplazaron aparentemente para la guerra psicológica [advertencia Disparador]: Ayer una activista de lectura femenina fue filmada orinanda. Ahora, un segu, cuando sabía que ella acaba de mirar abajo, se puso en medio de su campo de visión para mear, por lo que podía ver todo. Cuando ella se dio la vuelta, él comentó: “Muy desagradable, ¿no es así?”
Inglés: They stopped throwing sticks and shifted apparently to psychological warfare [Trigger warning]: Yesterday a female read activist was filmed urinating. Now a secu, when he knew that she just was looking down, put himself in the middle of her field of vision to piss, so that she could see everything. When she turned away, he commented: “Very disgusting, isn’t it?”
16:24 Los segus debajo del Erster Streich están arrojando la hamaca ahora permanentemente con palos. ¡Entonces esto es el juego limpio y el diálogo constructivo que siempre se exigió a la resistencia!
Inglés: The Securities under the first prank are pelting the hammock now permanently with sticks. So this is the fair play and the constructive dialogue that is always demanded from the resistance!
15:18 SMS desde las copas de los árboles a Erster Streich: “Una camioneta de los segus acaba de golpear bastante vehemente al girar en un montón de leña 😀 Después de eso, ellos estaban plantados dócilmente a su alrededor por un tiempo, ahora se tambaleó fuera. La camioneta está fuera de acción al menos por hoy. Así que aquí realmente no es aburrido 🙂 ”
Inglés: SMS from the treetops at Erster Streich: “A security car just cracked when turning pretty roughly in a woodpile 😀 After that, they were standing meekly around it for a while, now they just wobbled off. The pick-up is out of action at least for today. So here it really is not boring :)”
Que realmente agradable que ya no tenemos que ocuparnos de todo a nosotros mismos…
Inglés: How really nice that we no longer have to take care of everything ourselves…
13:57 A Erster Streich la gente del servicio de la inseguridad de RWE tiran de los objetos desde abajo contra una de las hamacas. Ellos se parecen mucho a palos.
Inglés: At Erster Streich people of the insecurity service of RWE throw objects from below against one of the hammocks. They look a lot like sticks.
12:36 Por el momento las ocupaciones de los árboles se dejan en paz.
Inglés: At the moment the tree occupations are left in peace.
08:00 Esta fue la primera jugarreta… nos dieron la información de que hay una segunda sesión árbol! Zweiter Streich (Segunda jugarreta) se encuentra entre el barranco antiguo del arroyo Hambach y la autopista antigua, aproximadamente a la altura de Blutbuchingen. Actualmente está ocupado por tres activistas. Es una plataforma, cinco árboles están conectados por una cuerda continua. De esta manera, ninguno de los árboles puede ser derribado sin traer a los ocupantes en peligro mortal.
Inglés: This was the first prank… we got the information that there is a second tree sitting! Second Prank is located between the old Hambach creek and the old highway, approximately at the level of Blutbuchingen. Currently it is occupied by three activists. It is a platform, five trees are connected by a continuous rope. This way, none of the trees can be felled without bringing the occupants in mortal danger.

4/11
16:05 Coche patrulla de la policía cerca del hangar del aeródromo cercano.
Inglés: Police patrol car near the hangar of the nearby airfield.
16:00 Un mini-bus coloreado plata con 7 trabajadores llega – que están revisando el área alrededor de las ocupaciones.
Inglés: A silver coloured mini-bus with 7 workers arrived – they are checking the area around the occupations.
15:45 Una activista es filmada por la policía y la seguridad, mientras que orinar – qué diablos!?!
Inglés: A female activist is filmed by police and security while peeing – what the heck!?!
15:00 Los árboles ocupados están pintados con spray en sus troncos.
Inglés: The occupied trees are spray-painted on their trunks.
11:30 Una camioneta de la policía llega, l@s policías toman fotos.
Inglés: A police van arrives, the cops take pictures.
10:00 Aproximadamente 15 agentes de seguridad llegan, pero no hacen nada.
Inglés: Approximately 15 securities arrived, but they do nothing.
09:00 Ayer por la noche, un grupo de acción ocupó varios árboles en el área de deforestación. La nueva ocupación se llama “Erster Streich” (primera jugarreta, después de Max y Moritz, Una historia de pillo en siete jugarretas).
Inglés: Last night, an action group occupied several trees in the deforesting area. The new occupation is called “Erster Streich” (first prank, after Max and Moritz, A Story of Seven Boyish Pranks)
26 de octubre La noche pasada ocho máquinas de construcción son saboteadas en la zona que es preparada para la minería a cielo abierto. Afirmación de responsabilidad, original en alemán – imágenes

24 de octubre
16:00 Ambos están libres. Una pequeña adición a la acción se puede encontrar aquí.
13:50 Los rieles están libres, nuestros prisioneros todavía no.

13:30 El servicio de trenes se interrumpió como antes. Por el momento la policía comienza a eliminar a los activistas de la pista.
Texto original: Der Zugverkehr ist nach wie vor unterbrochen. Die Polizei beginnt so eben, die Aktivisten aus dem Gleis zu lösen.
05:30 Alrededor de las 5:30, dos personas se encadenan cerca Buir a las pistas o para un tren del ferrocarril de carbón “Hambachbahn”. más en alemán…
Texto original: Gegen 5:30 Uhr ketten sich zwei Personen bei Buir an die Gleise oder an einen Kohlezug der Hambachbahn. Más…

Acciones contra la esgrima de la zona de arranque

23 de octubre
Las dos personas detenidas se encuentran ahora ante la juez(a) de instrucción .
Texto original: Die zwei festgenommenen Personen werden heute dem Haftrichter vorgeführt.
WDR empleados RWE por tierra contra los activistas del climaaudio, alemán
der Westen Empleados de RWE corriendo en Facebook en contra de “eco-terroristas”Texto original: RWE-Mitarbeiter hetzen auf Facebook gegen “Öko-Terroristen”

Más fotos con los trolls de RWE Gracias, Carsten 🙂

22 de octubre Entre el 11 y el 12, dos personas fueron arrestadas. Informaciónes alemánes sobre la campaña

21 de octubre La valla se convierte a varios cientos de metros de longitud en las esculturas de chatarra ingeniosos, que ahora obstruyen el viejo A4 al tráfico.
Texto original: Der Zaun wird auf mehreren hundert Metern Länge in kunstvolle Schrottskulpturen umgewandelt, welche nun die alte A4 für den Autoverkehr versperren.

20 de octubre La nueva valla está demostrando ser extremadamente inestable y cae sobre toda la longituda.
Texto original: Der neue Zaun erweist sich als äußerst instabil und fällt auf der gesamten Länge um.

19 de octubre RWE es a lo largo del antiguo A4 de cerca 2 km de largo, esto no tiene, pero ya en la misma noche una serie de agujeros.
Texto original: RWE stellt entlang der alten Autobahn A4 einen etwa 2 km langen Bauzaun auf, dieser weist allerdings schon in der selben Nacht etliche Löcher auf.

18 de octubre El paseo por el bosque cumple como siempre en Parklplatz – pila de arena en la antigua entrada y salida.
Texto original: Der Waldspaziergang trifft sich wie immer am Parkplatz – Sandhaufen an der alten Auf- und Abfahrt.

11:40 También en Secuhauptstützpunkt – el puente con Secu containern – se observaron 5 a 7 camionetas.
Texto original: Auch am Secuhauptstützpunkt – der Brücke mit Secucontainern – wurden 5 bis 7 Wannen gesehen.

11:00 Seis camionetas de ir al puente sobre la antigua Autopista y posicionarse allí. Zivicops están cerca de la marcha prado. También cerca de la estación de Buir todavía están por lo menos dos camionetas. Ten cuidado cuando estás en el camino de la ocupación del prado!
Texto original: Sechs Wannen fahren zur Brücke über die ehem. Autobahn und postieren sich dort. Zivicops sind in der Nähe der Wiese unterwegs. Auch in der Nähe vom Buirer Bahnhof stehen nach wie vor mind. zwei Wannen. Passt auf euch auf, wenn ihr auf dem Weg zur Wiesenbesetzung seid!

08:00 En tres cruces de ferrocarril dirección Buir pueden observar los coches de policía. Las personas que se han quedado cerca de la ocupación de prado en su coche, llegaron después de entrar en un control de las personas. La policía amenazó con una búsqueda del vehículo, si es que no se identifican.
Texto original: An drei Bahnübergängen Richtung Buir werden Polizeiautos gesichtet. Menschen, die in der Nähe der Wiesenbesetzung in ihrem Auto übernachtet haben, geraten nach dem Aufstehen in eine Personenkontrolle. Polizei droht mit Durchsuchung des Fahrzeugs, falls sie sich nicht ausweisen.

Consejo: preguntar en tales situaciones anteriormente siempre claro después de la base jurídica, que debe. Si se trata de la licencia y el vehículo de inspección de conducir sin sospecha, la identidad del conductor puede * ser comprobada, en, nada más. Si se trata de un control de seguridad, se necesita una orden judicial para inspeccionar el vehículo; éstos deben estar justificadas. Debe justificarse también “peligro inminente”. Más sobre Versammlungsrecht
Texto original: Fragt in solchen Situationen immer nach der Rechtsgrundlage, diese muss vorher klar sein. Handelt es sich um eine verdachtsunabhängige Führerschein- und Fahrzeugkontrolle, dürfen die Personalien der Fahrer*in überprüft werden, sonst nichts. Handelt es sich um eine Personenkontrolle, braucht es einen Durchsuchungsbeschluss, um das Fahrzeug zu kontrollieren; diese muss begründet werden. Auch “Gefahr im Verzug” muss begründet sein. mehr zum Versammlungstrecht

18 de octubre La policía todavía está presente.

17 de octubre (bloqueo ferroviario „Hambachbahn“)
11:00 Según la policía, van a llevar las personas arrestadas hacia la comisaría de policía en Aachen.


Origen: VICE



Origen: Stine Koller

21:38 Tod@s son libres! 🙂

20:45 Ahora 4 personas son libres. Puede salir un@ pres@ cada 5 minutos hasta que todos están fuera. Lobo que grita se canta delante de la guardia, las personas son bienvenidas
Texto original: 4 Personen sind nun frei. Nun soll alle 5 Minuten ein_e Gefangene_r rauskommen, bis alle draußen sind. Wolfsgeheul wird vor der Wache angestimmt, die Menschen werden willkommen geheißen.

20:35 3 personas son libres.

20:00 Según la policía, l@s 25 restantes de 26 detenid@s vienen libres de 20:30.
Texto original: Die restlichen 25 von 26 Inhaftierten sollen laut Polizei ab 20:30 frei kommen.

16:50 Ahora hay 2 camionetas en el césped delante de la comisaría.
Texto original: Nun sind es 2 Wannen auf der Wiese vor der Bullenwache.

15:50 Según la policía, debe ser llevado ante un juez la custodia de los prisioneros en breve, de la longitud de la decisión está en custodia. Poco después, un oficial de policía ha comunicado esto a soportadores antes GeSa (centro de detención) de Aachen, que impulsa una bañera salvaje policía en el césped frente a la comisaría de policía de un lado a otro y de un madero agitando spray de pimienta alrededor. Ahora l@s policías a sus perros a pasear, probablemente como una demostración de fuerza. Se estima que los presos deben ser puestos en libertad a 21 horas.
Texto original: Laut Angaben der Polizei sollen die Gefangenen bald einem Gewahrsamsrichter vorgeführt werden, der über die Länge der in Gewahrsamnahme entscheiden wird. Kurz nachdem ein Polizist dies den Unterstützis vor der Aachener Gefangenensammelstelle () mitgeteilt hat, fährt eine Polizeiwanne wild auf der Rasenfläche vor der Polizeistation hin und her und ein Cop wedelt mit Pfefferspray herum. Nun führen die Cops ihre Hunde Gassi, wohl auch als Machtdemonstration. Es wird geschätzt, dass die Gefangenen gegen 21 Uhr frei gelassen werden sollen.

15:33 Hay 7 camionetas en la estación para tomar en los datos personales.
Texto original: Es stehen 7 Wannen am Bahnhof, um Personalien auf zu nehmen

14:14 La primera persona es libre. Antes de la jefatura de policía en Aquisgrán encuentra a unos 10 partidari@s que han llegado. Ven y mostrar su solidaridad!
Texto original: Die erste Person ist frei. Vor dem Polizeipräsidium in Aachen haben sich ca. 10 Unterstützer_innen eingefunden. Kommt vorbei und zeigt Solidarität!

13:50 Policías de hacen controles de las personas en o alrededor de Buir. Disculpe l@s mader@s: Que nadie Staatsbürger_innen alemán, por lo que es probable que el usted mismo.!
Texto original: Cops machen Personenkontrollen in bzw. um Buir. Entschuldigung der Bullen: Es seien keine deutschen Staatsbürger_innen, deshalb dürften sie das. Passt auf euch auf!

13:04 El prado está ensombrecido por 2 coches de madero.
Texto original: Die Wiese wird von 2 Bullenwagen umschattet.

12:22 Las 26 personas fueron conducidos a la comisaría de Aquisgrán. Ven con gusto terminado! son ruidosos! L@s mader@s han retirado mitlerweile desde el prado.
Texto original: Die 26 Personen wurden nach Aachen auf die Wache gefahren. Kommt gerne vorbei! seid laut! Die Bullen haben sich mitlerweile von der Wiese zurückgezogen.

12:11 Una patrulla vigila el prado, algunas camionetas están en camino hacia Morschenich
Texto original: ein Streifenwagen überwacht die Wiese, einige Wannen sind auf dem Weg Richtung Morschenich

11:50 Un total de 26 personas fueron detenidas
Texto original: Insgesamt wurden 26 Personen festgenommen

11:23 Según WDR todas personas encadenadas ahora son desalojadas.
Texto original: Laut Aussagen des WDR sind nun alle festgelockten Personen geräumt worden.

11:15 La tercera persona encadenada acaba de ser desalojada.
Texto original: Die 3. festgekettete Person wurde soeben geräumt.

11:00 Según la policía llevó a los detenidos a la comisaría de Aquisgrán.
Texto original: Laut Polizeiangaben werden die festgenommenen Personen auf die Polizeiwache nach Aachen gebracht.

10:59 Han desalojado a otra persona encadenada.

10:36 Una de las personas encadenadas fue desalojada.

09:45 El equipo técnico expresa su disgusto sobre las cadenas simples.
El policía Berghauer informe a las personas de contacto que no se asusten cuando se acerque el tren – tendrá que parar.
Tres personas están encadenadas a las vías en un círculo – ell@s van a ser alojad@s primeramente.
Otr@s cuatr@s estan encandenad@s un@ al/a otr@ a través de tubos.

09:36 El equipo técnico ha llegado y se prepara para el desalojo.

09:17 A parte de la personas en cadenas tod@s activist@s fueron expulsad@s y transportad@s con coches.

9:05 Una patrulla, 5 camionetas y la unidad técnica de la policía están en camino para el bloqueo.
Texto original: Ein PolizeiStreifenfahrzeug, 5 Lieferwagen und die Technische Einheit der sind auf dem Weg zur Schienenblockade.

08:41 Alguna gente se junta a un fin del puente. Pero la policía les avisan que no quiere que miren y les pide que se vayan Además, una persona fue arrestada, aparentemente porque ha vuelto al sitio a pesar de que fue reprendida antes.

08:12 Luego el desalojo podría empezar. Según la policía una persona está ya arrestada.

07:51 La prensa ha abandonado la vía con presión de la policía. 11 policías estan todavía en la vía. La atmósfera entre l@s activist@s está buena.

07:47 La policiá habla sobre el desalojo. Cuota de un madero: “Entonces, tenemos que pegarles a la barrera de seguridad.”

07:44 La policía y la seguranca expulsando a la prensa de la vía.

07:31 Dos personas de la prensa fueron expulsadas para 24 horas del puente. Ademas una barra de chocolate fue robada.

07:09 Una persona en el puente está molestada de la policia. La identidad está acogida y sin occasión convidado de no tirar objectos del puente.
La policía todavía está esperando con el desalojo. Ellos estan buscando gente al rededor para molestarles y acoger sujas identidades.

06:58 Mas o menos 25 policías estan en la vía. Todavía la atmósfera está tranquila.
Activistas cantan: „Im Hambacher Forst gibt es viele Zecken und RWE soll an den Zecken dort verrecken“ (“En el bosque Hambach hay muchas garrapatas y RWE devería morir de las garapatas!”) y otras canciónes de Mona & Hummel, Rover y otr@s.

06:51 Ahora hay 7 coches, también mas lejos del bloqueo. Segurança también está acercandose. Cuido!

06:48 5 coches policiales han llegado y 15 policíales moviles estan en la vía. 6 personas estan encandenados. Al rededor de una persona en candenas se ha creado un bloqueo sentado.

06:24 La policía ha salido de la vía pero 4 otr@s policías se han llegado. Ademas hay 3 otros coches policiales. L@s activist@s cantan y estan de buen humor en suj@s posiciones. La prensa está gravando esto directamente de la vía y también del puente.
Venga todo@s para participar en la fiesta “Hambachbahn”! 🙂
06:24 La policía ha completamente dejado la vía. Con personas en la vía hay entrevistas.

06:18 Los 8 policías han dejado las pistas. Ahora bien, hay otros 4 policías en las pistas. Además, tres camionetas en el lugar. Los activistas de cantar y tener un buen estado de ánimo en sus posiciones. Se filmaron más y más gente de prensa que parcialmente situados en el puente, en parte directamente de las pistas.
Ven a celebrar con nosotros en el ferrocarril Hambach! 🙂
Texto original: Die 8 Cops haben die Gleise verlassen. Nun sind 4 andere Cops bei den Gleisen. Außerdem sind drei Wannen vor Ort. Die Aktivist_innen singen und sind gut gelaunt in ihren Positionen. Dabei werden sie von immer mehr Pressemenschen gefilmt, die sich teilweise auf der Brücke, teilweise direkt bei den Gleisen positioniert haben.
Kommt vorbei und feiert mit uns auf der Hambachbahn! 🙂

6:08 La prensa y la policia estan presentes. 8 policias han investigad@s la vìa y se han posicionad@s al lado de l@s activist@s. Parolas estaban cantados. Mas policía está veniendo.

5:40 Mas o menos 20 activist@s han llegado a la vía del tren del carbono “Hambachbahn” cerca de la estación de Buir. Los semafaros del tren estan rojos, las primeras personas estan encadenadas.
Hasta ahora no hay incidentes.

14 de octubre

13:15 La tercera persona es libre tambien. El informe activistas que han sido detenidos por emplead@s de RWE durante varias horas con las ataduras de cables atados y salpicados. Una persona está aún completamente empapado. Los tres son todavía húmedo.
Texto original: Die dritte Person ist nun auch frei. Die activistas berichten davon, von RWE-Mitemplead@s über mehrere Stunden hinweg mit Kabelbindern gefesselt festgehalten und nass gespritzt worden zu sein. Eine Person ist immer noch komplett durchnässt. Alle drei sind noch nass.

13:00 Dos activistas están libres de nuevo. La tercera persona que salga probablemente pronto.
Texto original: Zwei Aktivist_innen sind wieder frei. Die dritte Person soll wohl auch bald rauskommen.

10:15 Una excavadora estaba ocupado la noche anterior y ahora ha despejad apretad desalojado de nuevo. Una declaración de acción se puede encontrar aquí Los tres activistas están dentro * de acuerdo con la policía durante una media hora bajo custodia en la comisaría de Düren. Hay Compas fuera de la comisaría de policía para exigir la liberación de su amig@ * interior. Ven y mostrar su solidaridad!
Texto original: Ein Bagger wurde in der vergangenen Nacht besetzt und ist mittlerweile wieder geräumt. Eine Aktionserklärung findet sich hier Die drei Aktivist*innen sind nach Angaben der Polizei seit ca. einer halben Stunde in Gewahrsam auf der Polizeiwache Düren. Es sind Compas vor der Polizeiwache, um die Freilassung ihrer Freund*innen zu fordern. Kommt vorbei und zeigt Solidarität!

9 de octubre
Por la noche volando colores y bombas de mierda a la comisaría de policía en Düren.
Texto original: In der Nacht fliegen Farb- und Scheißebomben auf die Polizeiwache in Düren.

8 de octubre

17:00 La persona que fue arrestado en el bloqueo de la correa transportadora el 7 de octubre, se anunció hoy ante el juez la custodia. La acusación es una lesión grave. Hasta que el proceso de nombramiento, la persona se tiene en custodia U.
Texto original: Die Person, die bei der Förderbandblockade am 7. Oktober festgenommen wurde, wurde heute dem Haftrichter vorgeführt. Der Vorwurf lautet schwere Körperverletzung. Bis zum Prozesstermin wird die Person in U Haft genommen.

14:00 Revisión de la detención el 14 de antes de que el Amtsgericht Aachen.
Texto original: Haftüberprüfung vor dem Amtsgericht Aachen.

7 de octubre

15:50 Corte de energía 15:50 en Düren. La persona es llevada a Aquisgrán, donde estarán mañana ante el juez la custodia.
Texto original: Stromausfall in Düren. Die Person wird nach Aachen verbracht, wo sie morgen dem Haftrichter vorgeführt werden soll.

15:00 Una persona es libre, la otra está siendo presentada ante un juez.
Texto original: Eine Person ist mittlerweile wieder frei, die andere wird gerade dem Haftrichter vorgeführt.

Aproximadamente 5:30 nos llega la llamada con la afirmación de que la policía les traerá a Jülich. A continuación, la conversación termina con un grito de dolor.
Texto original: erreicht uns ihr Anruf mit der Aussage, dass die Polizei sie nach Jülich bringen wird. Dann endet das Gespräch mit einem Schmerzensschrei.

Aproximadamente 3:35 detenerse de nuevo todos los transportadores del cielo abierto de Hambach. 3 Corrección: 2 personas tienen esta vez vienen juntos y ver su voluntad de soportar el acoso de emplead@s y soportar el posterior maltrato de la policía. 10 minutos más tarde sin contacto es posible para ellos.
Texto original: stehen wieder alle Förderbaender des Tagebau Hambach still. 3 Korrektur: 2 Menschen haben sich diesmal zusammengefunden und sehen sich bereit, die Schikanen der Arbeiter_innen auszuharren und die anschliessenden Misshandlungen der Polizei auszuhalten. 10 Minuten spaeter ist kein Kontakt mehr zu ihnen moeglich.

5 de octubre

Energía a partir del carbón marrón es el más contaminante. Carbono en el suelo puede! Bosque de Hambach ahorra!
Texto original: Energie von Braunkohle ist die umweltschädlichste. Kohle im Boden lassen! Hambacher Forst retten

9:00 Todos son libres. Hasta la próxima!
Se demolió contacto telefónico con la ocupación. Desalojamiento en marcha. Recoge antes de la
Texto original: Alle sind wieder frei. Bis zum nächsten Mal!
Handykontakt zur Besetzung ist abgerissen. Räumung im Gange. Abholung vor der
comisaría de policía Düren.

3:11 Dos coches de policía llegaron.
Texto original: Zwei Polizeiwagen sind angekommen.

2:47 Secus han quitado una mochila.
Texto original: Secus haben uns einen Rucksack weg genommen.

2:35 Otra vez una excavadora fue ocupada en la mina de Hambach! Secus de RWE están en el sitio.
Texto original: Ein weiteres Mal wurde im Hambacher Tagebau ein Bagger besetzt! RWE-Securities sind vor Ort.

4 de octubre

14:50 La persona es libre!
Texto original: Die Person ist frei!

14:30 Después de un sprint impresionante la cédula de identidad ha sido entregado al abogado y ahora resultará, si era lo suficientemente rápido. Sólo podemos esperar.
Texto original: nach einem beeindruckenden Sprint wurde der Personalausweis dem Anwalt übergeben und nun wird sich herausstellen, ob es schnell genug war. Wir können nur warten.

14:10 La jueza está a esperar sólo 10 minutos a recibir la cédula de identidad de la persona todavía atrapada!
Texto original: Die Richterin wird nur noch 10min warten, um den Personalausweis der immer noch gefangenen Person entgegenzunehmen!

12:30 Grupo de acción 2 del bloqueo de transporte es libre! Encadenados juntos, pero libre! Así que estamos a la espera de la persona en la corte.
Texto original: Gruppe 2 der Förderbandblockadeaktion ist wieder frei! Aneinander gekettet, aber frei! Wir warten also nur noch auf die Person im Gericht.

12:20 El grupo 1 (dos personas) de la acción del bloqueo de transporte es libre. Y también a la persona detenida durante la noche es libre de nuevo! Las personas en el grupo 2 del bloqueo de transporte son al parecer todavía en su V-Locks (armlocks alrededor de a pares de cadena). Pero deben también pronto lo dejen salir.
Texto original: Die Gruppe 1 (zwei Personen) der Förderbandblockadeaktion ist frei. Und ebenfalls die in der Nacht festgenommene Person ist wieder frei! Die Menschen der Gruppe 2 der Förderbandblockade befinden sich anscheinend immernoch in ihren V-Locks (Armlocks um sich zu zweit anzuketten). Sie sollen aber auch bald herausgelassen werden.

12:15 Ahora hay los cuatro Förderbandbesetzer_innen en custodia. Así que en la actualidad hay un total de seis personas en custodia. El, el magistrado la persona detenida que personas anoche ferstgenommene y la gente del bloqueo de cinta transportadora.
Texto original: Es sind nun alle vier Förderbandbesetzer_innen in Gewahsam. Damit sind es nun insgesamt sechs Menschen in Gewahrsam. Die, dem Haftrichter vorgeführte Person, die gestern Nacht ferstgenommene Person und die Förderbandblockademenschen.

12:00 Dos activistas (de cuatro) del bloqueo de transporte de corriente están en Düren bajo custodia. Aparentemente la ocupación es desalojada. En total, ahora hay cuatro personas de las cuales sabemos con seguridad que se encuentran bajo custodia. Una vez que la tarjeta de identidad de ayer arrestado persona llegó a la corte de distrito, podemos asumir que van a ser puestos en libertad, según un abogado.
Texto original: Zwei Aktivist_innen (von vier) der heutigen Förderbandblockade sind in Düren in Gewahrsam. Die Besetzung wird anscheinend gerade geräumt oder wurde es bereits. Insgesamt sind es nun vier Personen von denen wir sicher wissen, dass sie in Gewahrsam sind. Sobald der Personalausweis der bereits gestern festgenommenen Person beim Amtgericht angelangt, können wir laut Anwalt davon ausgehen, dass sie frei gelassen wird.

11:35 Los procedimientos en curso se interrumpió durante 2 horas. El magistrado dijo que la persona detenida a ser dejado libre por la presentación de sus datos personales. Ella tiene que decidir que hacer eso.
Texto original: Die bereits laufende Verhandlung wurde für 2 Std. unterbrochen. Die dem Haftrichter vorgeführte Person soll nach Abgabe ihrer Personalien frei gelassen werden. Sie hat sich dazu entschieden das zu tun.

11:00 El bloqueo de ayer excavadoras última persona encarcelada está todavía en prisión y para ser presentado ante un juez en el Tribunal de Distrito a las 10:15 Düren. Ella está acusada de intento de asalto, ya que debe tener un / n Mitarbeiter / in introducido. Como su abogado aún no ha llegado, las negociaciones desplazado hacia atrás.
Texto original: Die letzte eingesperrte Person der gestrigen Baggerblockade ist immer noch in Haft und soll um 10:15 im Amtsgericht Düren dem Haftrichter vorgeführt werden. Ihr wird versuchte Körperverletzung vorgeworfen, da sie eine/n Mitarbeiter/in getreten haben soll. Da ihr Anwalt erst noch eintreffen muss, verschiebt sich die Verhandlung nach hinten.

04:30 Actualmente ambos grupos ya no son accesibles.
Texto original: derzeit sind beide Gruppen nicht mehr erreichbar..

03:50Por lo menos 4 fuerzas policiales están en el sitio. Equipo 1 es bombardeado con mangueras de incendio. Las dos personas encadenadas están muy empapados y se vuelve frío.
Texto original: min 4 Polizeikräfte sind vor Ort. Team 1 wird mit Feuerwehrschläuchen beschossen. Die beiden angeketteten Personen sind arg durchnässt und es wird kalt.

03:37 Primer contacto con el grupo 2. Su plan para colgar una hamaca en la segunda cinta transportadora principal no funcionó. Pero ambas cintas transportadoras son estacionarias y así el cielo abierto!
Texto original: Erster Kontakt zu Gruppe 2. Ihr Plan eine Hängematte über das zweite Hauptförderband zu hängen ging nicht auf. Aber beide Förderbänder stehen still und somit der Tagebau!

02:40 Una de las dos cintas transportadoras principales en el cielo abierto de Hambach está bloqueado por activistas encadenad@s. Algun@s obrer@s pasan a intentar una competencia de mirar fijamente, pero pronto se dio por vencido y se fue de nuevo.
Texto original: Eines der beiden Hauptförderbänder des Tagebaus Hambach ist durch sich festkettende Aktivist_innen blockiert. Einige Arbeiter_innen kamen vorbei und versuchten einen Starrwettbewerb, gaben aber bald auf und zogen wieder ab.
Hay personas que sufren la noche antes de la comisaría en Düren y sería feliz en la mañana en las bebidas calientes.
Texto original: Es werden Menschen die Nacht vor der Wache in Düren ausharren und würden sich morgen früh über heiße Getränke freuen.

02:04 Dos de los que esperaban intentan de nuevo para indagar en la comisaría de policía donde la persona capturado fue desviado. L@s policía no tienen en absoluto gusto de informar y tirón lugar una de las dos personas en la comisaría. Corre alrededor de un perro en el patio, a él se apresure poco después bajo vítores climatizada contra los manifestantes. Una persona es mordida en el brazo, pero tiene suerte y no requiere la grave violación de los mismos. L@s funcionari@s son muy nervios@s.
Texto original: versuchen erneut zwei der Wartenden sich in der Wache zu erkundigen, wohin die gefangene Person umverlegt wurde. Die policías sind ganz und gar nicht auskunftfreudig und zerren stattdessen eine der beiden Personen in die Wache. Sie führen einen Hund im Hof herum, um ihn kurz darauf unter hitzigen Anfeuerungen auf die Protestierenden zu hetzen. Ein Mensch wird in den Arm gebissen, hat allerdings Glück und kommt ohne schwere Verletzung davon. Die Beamt_innen sind sehr nervös.

Un@ de l@s partidari@s intenta investigar en la comisaría donde nuestr@ amig@ es deportad@. Como respuesta, se obtiene solamente una cámara delante de su cara.Texto original: Eine der Unterstützer_innen versucht sich in der Wache zu erkundigen wo nuestr@ amig@ hinverschleppt wird. Sie bekommt allerdings als Antwort nur eine Kamera in das Gesicht gehalten.

01:30 Resuena un anuncio de altavoz de la persona capturada, desde el interior de la comisaría de policía. Ell@ no realmente sé a dónde ir y quiénes están esperando en frente de la comisaría, y da las gracias por el apoyo. Una patrulla se detiene poco después en el patio y 4 personas de una altura. Mediante la ejecución de la otra salida, pueden determinar que nuestr@ amig@ es deportad@.
Texto original: Es erschallt eine Lautsprecherdurchsage, der noch gefangenen Person, aus dem Inneren der Polizeistation. Ihr ist nicht wirklich bewusst wo es hingehen soll und wer vor der Wache wartet und bedankt sich fuer die Unterstützung. Eine Streife hält kurz darauf im Hof und 4 Menschen steigen ein. Durch rennen zur anderen Ausfahrt kann noch ermittelt werden das nuestr@ amig@ weiter verschleppt wird.

3 de octubre

00:00 Se mueve lentamente de nuevo a una patrulla en el pasado Unterstüzer_innen espera y bepfeffert la cantidad de algo slapstick de las ventanas abiertas, para ir posteriormente rápido en. La protesta es fuerte y l@s policías amenazan permanente con el uso de gas pimienta!
Texto original: Es fährt mal wieder langsam eine Streife bei den wartenden Unterstüzer_innen vorbei und bepfeffert die Menge nach etwas Klamauk aus dem geöffneten Fenster, um danach schnell weiter zu fahren. Der Protest wird lauter und die policías drohen beständig mit Pfeffersprayeinsatz!

23:30 Delante de la puerta del centro de detención es cantado, reído, sacudido a la puerta. L@s policías se volven más nervios@s y finalmente atacan a una persona pacífica a través de los barrotes de la puerta con gas pimienta a partir de 20 cm de distancia en la cara.
Texto original: Vor dem Tor der GeSa wird gesungen, gelacht, skandiert, am Tor gerüttelt. Die policías werden immer nervöser und attackieren schließlich eine friedliche Person durch die Gitterstäbe des Tors mit Pfefferspray, aus 20cm Entfernung ins Gesicht.

11:00 Más partidari@s alcanzan el GeSa (centro de detención).
Texto original: Weitere unterstützende Personen erreichen die GeSa (Gefangenen Sammelstelle).

17:30 Tres personas fueron liberadas, una persona debe ser retenido la noche a la mañana en la dirección de la policía criminal. Ell@ debe ser ser presentado ante el magistrado antes de la liberación.
Texto original: Drei Personen wurden frei gelassen, eine Person soll auf Anweisung der KriPo über Nacht einbehalten werden. Sie soll vor der Freilassung dem Haftrichter vorgeführt werden.

17:00 La ocupación es desalojada.
Texto original: Die Besetzung ist geräumt.

14:45 La situación no está clara – obviamente, la gente se sorprende con asas de dolor, por lo que salen de la excavadora. Policías reír parcialmente allí. No podemos estimar lo cerca que avanzaba la desalojamiento.
Texto original: Die Situation ist unübersichtlich – offenbar werden Menschen mit Schmerzgriffen traktiert, damit sie den Bagger verlassen. policías lachen teilweise dabei. Wir können nicht einschätzen, wie weit die Räumung fortgeschritten ist.

14:38 Una de las personas que quedan en las excavadoras es amenazada con violencia si no abandonaba la excavadora, y es trajerada siguiente de la excavadora, probablemente con violencia.
Texto original: Eine der auf dem Bagger verbleibenden Personen wird mit Gewalt gedroht, wenn sie nicht den Bagger verlässt, und im Anschluss wahrscheinlich gewaltsam vom Bagger gebracht.

14:35 Algun@s policías proban para abrir el D-Lock a una persona con los alicates, pero no parecen tener éxito. En lugar de ello, se llevan a la persona de hablar por teléfono.
Texto original: Einige policías versuchen das D-Lock einer Person mit dem Bolzenschneider zu öffnen, haben aber anscheinend keinen Erfolg damit. Stattdessen nehmen sie der Person das Handy weg.

14:25 Las dos personas que han sido redondeados hasta el comienzo de la acción se llevó por la excavadora.
Texto original: Die beiden Menschen, die zu Anfang der Aktion eingekesselt worden sind, werden vom Bagger gebracht.

14:19 A las personas no encadenadas se anunció que pronto seran evacuadas.
Texto original: Nicht angeketteten Menschen wird angekündigt, dass sie bald geräumt werden.

14:05 Unidad enmascarada de la policía con equipo de escalada alcanza la excavadora. La sospecha es que se trata de funcionarios de las SEK (Spezialeinsatzkommandos, unidades de intervención de la policia) están entrando.
Texto original: Maskierte Polizeieinheit mit Kletterausrüstung erreicht den Bagger. Der Verdacht liegt nahe, dass es sich um SEK-Beamt_innen handelt.

13:45 Las personas de escalada tratan para comunicarse con los ocupantes. El sol está brillando. La excavadora esta parada más de 12 horas!
Texto original: Die Klettermenschen versuchen mit den Besetzer_innen zu kommunizieren. Die Sonne scheint. Der Bagger steht seit über 12 Stunden!

13:07 Dos personas han llegado con arneses de escalada en la excavadora. Pero, no obstante en ropas de civil.
Texto original: Zwei Menschen sind mit Klettergurten am Bagger angekommen. Allerdings in Zivil.

13:06 RWE suministra el poder del Estado con los bollos – bocadillos para l@s mader@s! De un@ de l@s ocupantes la mochila fue robada. El agua llegó ahora. No coma.
Texto original: RWE versorgt die Staatsmacht mit Brötchen – Stullen für die Bullen! Einer der Besetzter_innen wurde der Rucksack geklaut. Wasser hat sie mittlerweile bekommen. Essen nicht.

12:09 Todas las personas son así y todavía en la excavadora. En un grupo policías colgar alrededor y ser aburrido. En la parte inferior: 11 coches de seguridad, 1 ambulancia y una camioneta de la policía por RWE.
Texto original: Alle Personen sind wohlauf und immernoch auf dem Bagger. Bei einer Gruppe hängen policías herum und langweilen sich. Am Boden: 11 Security-Autos, 1 Krankenwagen und ein Mannschaftswagen von RWE.

09:51 Unidades policiales se han recibido al grupo parado por RWE. Un ascensor conduce encima. Hasta ahora, todo activistas son bien.
Texto original: Bei der von RWE gestoppten Gruppe sind nun Polizeieinheiten eingetroffen. Eine Hebebühne fährt heran. Bis jetzt geht es allen Aktivist_innen gut.

08:59 Un policía mira a 35 metros y le pregunta si las personas no quieren ir a dar un movimiento de cabeza que desaparece de nuevo.
Texto original: Ein Polizeibeamter schaut auf 35 Meter vorbei und fragt ob die Personen nicht gehen wollen, nach einem Kopfschütteln verschwindet er wieder.

08:42 La conexión de la excavadora a la cinta transportadora también está ocupada. La comunicación entre los dos grupos es posible. La bandera con “you destroy one wall but you build 1000 others – no prison no frontex!” (destruyan una de las paredes, pero construir 1000 otras – no prisión no Frontex) fue robado por ansiosos obrer@s de RWE. (¿sea se encuentra ahora en la tesorería en la casa club?).
Texto original: Die Verbindung des Baggers zum Förderband ist auch besetzt. Kommunikation zwischen beiden Gruppen ist möglich. Das Banner mit “” wurde von eifrigen RWE-Arbeiter_innen geraubt. (na, ob das jetzt im Vereinsheim in der Schatzkammer liegt?).

03:34 Un helicóptero del poder del estado dando vueltas sobre el bosque y el prado, y también se ve a la excavadora.
Texto original: Ein Hubschrauber der Staatsmacht kreist über Wald und Wiese und schaut auch beim Bagger mal vorbei.

02:53 Dos coches de la seguridad sobre la tierra. El grupo inferior se encuentra a la altura de unos 35 metros.
Texto original: Zwei Autos der Security auf dem Boden. Die untere Gruppe befindet sich auf ca. 35 Meter Höhe.

02:30 El cuerpo de bomberos ha llegado, el grupo encerclado por emplead@s de RWE va relativamente bien. Ahora junto al segundo grupo están emplead@s tambien, pero permanecen a distancia.
Texto original: Die Feuerwehr ist vor Ort eingetroffen, der von RWE-Arbeiter_innen gekesselten Gruppe geht es verhältnismäßig gut. Auch bei der zweiten Gruppe befinden sich mittlerweile Arbeiter_innen, diese bleiben jedoch auf Abstand.

02:15 Una persona se tiene encadenado con un D-Lock (Un bloqueo de bicicleta con el fin de se cadenar para el cuello). Obrer@s de RWE afirman, la policía ya estaban en el lugar. Aparentemente un otro bloqueo fue derribada por obrer@s de RWE.
Texto original: Eine Person hat sich mit einem D-Lock angekettet (Ein Fahrradschloss, um sich mit dem Hals anzuketten), RWE Arbeiter_innrong>08:59 Un policía mira a 35 metros y le pregunta si las personas no quieren ir a dar un movimiento de cabeza que desaparece de nuevo.
Texto original: Ein Polizeibeamter schaut auf 35 Meter vorbei und fragt ob die Personen nicht gehen wollen, nach einem Kopfschütteln verschwindet er wieder.

08:42 La conexión de la excavadora a la cinta transportadora también está ocupada. La comunicación entre los dos grupos es posible. La bandera con “you destroy one wall but you build 1000 others – no prison no frontex!” (destruyan una de las paredes, pero construir 1000 otras – no prisión no Frontex) fue robado por ansiosos obrer@s de RWE. (¿sea se encuentra ahora en la tesorería en la casa club?).
Texto original: Die Verbindung des Baggers zum Förderband ist auch besetzt. Kommunikation zwischen beiden Gruppen ist möglich. Das Banner mit “” wurde von eifrigen RWE-Arbeiter_innen geraubt. (na, ob das jetzt im Vereinsheim in der Schatzkammer liegt?).

03:34 Un helicóptero del poder del estado dando vueltas sobre el bosque y el prado, y también se ve a la excavadora.
Texto original: Ein Hubschrauber der Staatsmacht kreist über Wald und Wiese und schaut auch beim Bagger mal vorbei.

02:53 Dos coches de la seguridad sobre la tierra. El grupo inferior se encuentra a la altura de unos 35 metros.
Texto original: Zwei Autos der Security auf dem Boden. Die untere Gruppe befindet sich auf ca. 35 Meter Höhe.

02:30 El cuerpo de bomberos ha llegado, el grupo encerclado por emplead@s de RWE va relativamente bien. Ahora junto al segundo grupo están emplead@s tambien, pero permanecen a distancia.
Texto original: Die Feuerwehr ist vor Ort eingetroffen, der von RWE-Arbeiter_innen gekesselten Gruppe geht es verhältnismäßig gut. Auch bei der zweiten Gruppe befinden sich mittlerweile Arbeiter_innen, diese bleiben jedoch auf Abstand.

02:15 Una persona se tiene encadenado con un D-Lock (Un bloqueo de bicicleta con el fin de se cadenar para el cuello). Obrer@s de RWE afirman, la policía ya estaban en el lugar. Aparentemente un otro bloqueo fue derribada por obrer@s de RWE.
Texto original: Eine Person hat sich mit einem D-Lock angekettet (Ein Fahrradschloss, um sich mit dem Hals anzuketten), RWE Arbeiter_innen behaupten, die Polizei wäre bereits vor Ort. Ein weiteres Lock-On wurde offenbar von RWE-Arbeiter_innen hinuntergeworfen.

02:03 Las personas fueron separadas en 2 grupos – uno está en manos de emplead@s de RWE, el segundo tiene un lugar seguro, aunque no en la parte superiora de la excavadora.
Texto original: Die Menschen wurden in 2 Gruppen getrennt – eine wird von RWE-Mitarbeiter_innen festgehalten, die zweite hat einen sicheren Platz gefunden, wenn auch nicht ganz oben auf dem Bagger.

01:56 Están más arriba en la retroexcavadora y son buscando un lugar seguro.
Texto original: Sie sind weiter oben am Bagger und suchen einen sicheren Platz.

01:30 Los activistas han entrado en la excavadora. Al parecer, fueron vist@s como la rueda de paletas es más lento. Ellos se reúnen para encontrar su camino a la cima.
Texto original: Die Aktivist_innen haben den Bagger betreten. Offenbar wurden sie gesehen, denn das Schaufelrad wird langsamer. Sie sammeln sich, um ihren Weg nach oben zu finden.
en behaupten, die Polizei wäre bereits vor Ort. Ein weiteres Lock-On wurde offenbar von RWE-Arbeiter_innen hinuntergeworfen.

02:03 Las personas fueron separadas en 2 grupos – uno está en manos de emplead@s de RWE, el segundo tiene un lugar seguro, aunque no en la parte superiora de la excavadora.
Texto original: Die Menschen wurden in 2 Gruppen getrennt – eine wird von RWE-Mitarbeiter_innen festgehalten, die zweite hat einen sicheren Platz gefunden, wenn auch nicht ganz oben auf dem Bagger.

01:56 Están más arriba en la retroexcavadora y son buscando un lugar seguro.
Texto original: Sie sind weiter oben am Bagger und suchen einen sicheren Platz.

01:30 Los activistas han entrado en la excavadora. Al parecer, fueron vist@s como la rueda de paletas es más lento. Ellos se reúnen para encontrar su camino a la cima.
Texto original: Die Aktivist_innen haben den Bagger betreten. Offenbar wurden sie gesehen, denn das Schaufelrad wird langsamer. Sie sammeln sich, um ihren Weg nach oben zu finden.

Marcar el enlace permanente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *